«Успех учителя — кода твое дело продолжается в учениках» — учитель крымскотатарского языка и литературы Грушевской школы Эмине Закерьяева

Родной язык является не только важным средством общения, но и способом мышления, получения знаний, саморазвития и самовыражения. Чем совершеннее человек владеет родным языком, тем легче он усваивает знания, точнее мыслит, полнее реализует свой интеллектуальный потенциал, быстрее налаживает отношения с другими людьми. На основе родного языка и через него формируется национальное самосознание, вырабатываются моральные и этические основы взаимоотношения людей. Он является сокровищницей духовных ценностей народа, основой его дальнейшего прогресса, – так считает учитель крымскотатарского языка и литературы Грушевской школы Эмине Садрадиновна Закерьяева. В преддверии Дня учителя мы побеседовали с ней. О том, как начиналась ее работа преподавателем родного крымскотатарского языка, какие трудности удалось преодолеть, о том, как важно нести детям язык, культуру и обычаи, читайте далее в нашем интервью.

— Эмине Садрадиновна, начните со своей биографии: как стали учителем-предметником, почему, на каком этапе становления в профессии сейчас себя ощущаете?

— Родилась я в Средней Азии – в Узбекистане. До третьего класса училась в узбекской школе. Позже наша семья переехала в город Фергану, там я пошла в русскую школу и успешно ее закончила.

Семья наша большая. Отец был рабочим, мама – домохозяйкой. Из шести детей я была самой старшей. Впоследствии мой отец стал инвалидом, поэтому часть забот о семье упала и на мои плечи. Из-за этого я не смогла поехать учиться, куда планировала. Я мечтала быть историком, но в городе были только педагогический и политехнический вузы. Еще в школе начала изучать немецкий язык. Заканчивая техникум по специализации «дошкольное образование», параллельно сдала вступительные экзамены в институт и поступила на учителя-предметника немецкого языка. Работала воспитателем ясельной группы детского сада и училась заочно. Чуть позже перевели воспитателем к детям постарше, и проработала на одном месте 19 лет. Была и методистом, и педагогом, и заведующей детского комплекса «Голубок».

В 1988 году мы переехали в село Переваловку к дяде, который также был учителем и работал по всему Крыму.

Наши корни из села Коуш Бахчисарайского района. Во время войны эта деревня была сожжена немцами за помощь партизанам.

До переезда в Крым я не работала учителем. Когда обратилась в Грушевскую школу к директору Алле Алексеевне Нечаевой, у меня был диплом преподавателя немецкого языка, но на тот момент в учебном учреждении уже было два учителя по этому профилю.

Как сейчас помню,12 апреля1988 года мы переправились на пароме в Крым. По пути от Керчи до Грушевки повсюду развевались флаги. Я тогда подумала, что так здесь отмечают День космонавтики, но чуть позже выяснилось, что так встречают День освобождения крымских сел и городов от немецко-фашистских захватчиков.

Нас с мужем поставили в районо на очередь (муж мой тоже учитель). И 1 октября 1988 года директор нашей сельской школы пригласила меня и предложила вести факультатив по крымскотатарскому языку и литературе.

До этого мне вообще не приходилось изучать родной язык и литературу, но дома родители строго следили, чтобы мы разговаривали только на родном языке. Русский язык, конечно, мы все знали, но и узбекский освоили в совершенстве.

На собеседовании Алла Алексеевна меня спросила, смогу ли? И я честно ответила, что я свой родной язык не изучала и даже не знаю, как к этому подойти, как с этим работать, хотя владею родным языком. Тогда директор мне ответила, что самое главное – что я его знаю, а остальное придет в процессе преподавания. Так я начала нести родной язык и литературу детям. Я стала первым учителем крымскотатарского языка и литературы в Судакском регионе.

Желающих изучать язык было много, группы факультатива собирались из всех классов. Не было ни учебников, ни пособий. Мы собирали газеты «Ленин байрагъы», журналы «Йылдыз» на родном языке, из Узбекистана прислали учебники для 3-4 классов. Приходилось работать после уроков с учениками разного возраста. Эти начальные книги, журналы я храню до сих пор, как реликвии. Возможно, организую музей, посвященный этому.

Со временем учеников стало больше, да и школа начала заниматься в две смены, поэтому мои уроки стали вводить в расписание и изучать по классам. Оставались трудности по нехватке учебников. Нас стали собирать на курсы в КРИППО города Симферополя, которые вел учитель Сейран Усеинович Меметов. Он помогал разобраться в методике обучения. Каждые каникулы я была на этих курсах. По их окончании мне выдали документы, разрешающие преподавать крымскотарарский язык и литературу.

Через год в нашу школу пришла Рабие Османовна Велиева. Она тоже учитель крымскотатарского языка и литературы. Так в хорошем дуэте мы работаем до сих пор. На данный момент в нашей школе обучение на родном языке начинается с первого класса. Созданы все условия для изучения крымскотатарского языка и дальнейшего поступления в вузы.

Когда ученики нашей школы заканчивают факультет крымскотатарского языка и литературы, переняв опыт, идут по моим стопам, приходят работать в школы – это лучшая оценка труда любого учителя, ведь твое дело продолжается в учениках, по-моему, это и есть успех.

— Родные язык и литература для вас лично – лишь учебная дисциплина или нечто большее?

— По-русски родной язык звучит как язык родины, у нас он называется анатили – язык матери. Он впитывается с ее молоком. «Язык матери» имеет очень большое значение для каждого, и от матери зависит, будет ли ее ребенок знать язык. Но, к большому сожалению, некоторые матери сами не говорят с детьми на родном языке.

Это судьба, что все так сложилось в моей жизни. Ведь я учитель-предметник немецкого языка, а стала преподавать родной крымскотатарский язык и литературу.

Для меня родной язык и литература – больной вопрос, потому что наши дети, к сожалению, их почти не знают, не многие говорят дома на крымскотатарском. Каждый из нас несет ту изюминку нашего народа, которая характеризует нас в целом, это: и уважение к старшим, и почитание традиций, и проявление гостеприимства. Но, к сожалению, ассимиляция происходит практически ежедневно. Мало того, что сейчас в татарских семьях общаются и мыслят на другом языке, учитывая современные реалии, еще пытаются изменить обычаи и традиции, которые зародились не сегодня, внести то, что кажется модным и интересным. Еще очень давно ученые установили, что человек относится к той нации, на которой думает и размышляет. Поэтому это – моя боль, но и не только моя. Все преподаватели по этой дисциплине хотят, чтобы крымскотатарский народ не забыл свой родной язык. Поэтому в нашей школе проводятся концерты, выставки, конкурсы чтецов. Мы приглашали писателей нашего района, таких как, Рустем Али, Рефат Чайлак. Заслуга всех наших учителей, что все мероприятия всегда проходят на высшем уровне и вызывают интерес.

— Насколько важно вам, кроме знания языков, прививать вашим ученикам любовь к родным Грушевке, Холодовке и Переваловке, округу, Крыму?

— Я очень хотела стать историком и с интересом вместе с ребятами погрузилась в поисковую работу МАН. Я живу в селе Переваловке — Эльбузлы, работаю в Грушевской школе. Мои воспитанники описали всю историю Переваловки, природные ресурсы, географические особенности, появление старинного джами, специфическую архитектуру и строительство домов. Работы, посвященные селу Переваловке, были отмечены грамотами на муниципальном и республиканском уровне. Я с энтузиазмом продолжаю эту работу, и никогда не задумываюсь о наградах. Ведь для развития духовного мировоззрения учеников нужна внеклассная работа. Правда, она отнимает много времени, и это – кропотливый труд учителя, но когда работа творческая, то она всегда радостная, отдача от этого огромная, и воспитательная роль значительная. Эти исследования я использую на классных часах и уроках. Нужно передавать историю родного края, как говорится: «Без прошлого, не будет настоящего».

— Что для вас важнее в вашем личном жизненном багаже: приобретенный (пусть и ценой ошибок, неудач) опыт или успешные результаты, победы, внимание окружающих?

— Я немного не воспринимаю этот вопрос. Приобретенный опыт – да. Потому что я не работала учителем. Начала преподавать только в Крыму, была воспитателем детсада. Да, были какие-то ошибки, не все сразу получалось, но опыт пришел как-то быстро, потому что было движение вперед. Да и помощь была всегда всесторонняя. Так сложилось, что все учителя нашего округа постоянно делятся опытом, поэтому я благодарна всем, кто помогал, и продолжает это делать. И сейчас ощущается поддержка и администрации, и коллег. А мы  привыкли работать в хорошем тандеме друг с другом. Это отражается на результатах наших учеников –  победителей всевозможных конкурсов, фестивалей, олимпиад. Успешный результат, победы в конкурсах приходили сами собой, да они очень радуют, но это не главное. Самая важная и ценная награда – горящие глаза учеников, их неподдельный интерес к предмету. Взгляд понимающего ученика – высшая оценка.

Личное кредо?

— Для меня важны семейные ценности. Дети должны чтить старших, семью, обычаи предков. Знать свои корни, историю. Чтобы сохранить язык, литературу, быт, народный фольклор – нужно бережно относиться к этому, рассказывать своим детям, передавать поколениям. Человек, который чувствует связь с предками, сможет твердо стоять на ногах и ощущать уверенность в собственных силах. Мною собрано много предметов нашей культуры, поэтому хочу организовать музей для того, чтобы все желающие могли прийти, пообщаться и прикоснуться к культуре, к тому, чем жили наши бабушки и дедушки. Для меня в жизни важное и ценное – не терять корни.

Беседовала М. УРНИКЕНЯ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.